XS
SM
MD
LG
XL
XXL
Приймальна комісія:  Денне навчання (050)145-62-76 (093)257-70-37 | Військова кафедра (044)521-35-57
        Військовий інститут Київського національного університету імені Тараса Шевченка запрошує всіх охочих на День відкритих дверей — весняний КНУ EXPO 2025, який відбудеться 17 травня 2025 року з 11:00 до 15:00 в головному корпусі КНУ (вул. Володимирська, 60)

Кафедра військового перекладу

Історична довідка

   Кафедра військового перекладу бере початок від Циклу військового перекладу, заснованого в Київському університеті у 1949 році.

13.04.44 -

відновлення підготовки студентів та поновлення військової кафедри, яка почала готувати сержантів артилерії, військових перекладачів та медичних сестер;

1949 рік -

заснування Циклу військового перекладу, запровадження військової підготовки для студентів;

1954 рік -

відміна підготовки військових перекладачів;

1963 рік -

поновлення військової підготовки студентів факультету іноземних мов за програмою військових перекладачів запасу;

1971 рік -

початок підготовки студентів факультету міжнародних відносин за програмою військових перекладачів запасу;

1992 рік -

цикл військового перекладу реорганізовано в кафедру військового перекладу;

1993 рік -

початок підготовки військових перекладачів кадрової служби;

1997 рік -

кафедру військового перекладу реорганізовано в кафедру іноземних мов та військового перекладу;

2000 рік -

кафедру військового перекладу виокремлено зі складу факультету іноземних мов та військового перекладу;

2012 рік -

кафедру військового перекладу реорганізовано в кафедру військового перекладу та спеціальної мовної підготовки внаслідок об’єднання з кафедрою військово-спеціальної мовної підготовки в складі факультету іноземних мов та військового перекладу;

2013 рік -

кафедра військового перекладу та військово-спеціальної мовної підготовки в складі військового гуманітарно-лінгвістичного факультету;

2019 рік -

кафедру військового перекладу та спеціальної мовної підготовки реорганізовано в кафедру військового перекладу в складі військового гуманітарно-лінгвістичного факультету з метою удосконалення підготовки військових фахівців за спеціальністю “Філологія” за новими освітньо-професійними програмами “Військовий переклад” та “Лінгвістичне забезпечення військ”;

з 2024 року -

кафедра військового перекладу в складі військового факультету міжнародних відносин та права.

   Першим начальником циклу (кафедри) був полковник КАРАЙЧЕВ Іван Олексійович (1963–1965).

   У різні часи начальниками кафедри були: полковник Попов Микола Петрович, полковник Новіков Валентин Іванович, полковник Людвиковський Віктор Сигизмундович, підполковник Сидоров Юрій Терентійович, майор Кушнір Микола Леонідович, майор Балабін Віктор Володимирович, підполковник Ольховой Ігор Олександрович.

   Старший викладач кафедри військового перекладу полковник Лєбєдєв О.М. брав участь у ліквідації наслідків Чорнобильської аварії.

Викладачі та випускники кафедри здійснювали та здійснюють перекладацький супровід на рівні Міністра оборони України та Головнокомандувача Збройних Сил України серед них: полковник Канус О.В., підполковники Бородінов Д.В., Фролов М.П., Д’яченко А.О., Нечитайло О.В., Балабін В.В., Ларіонов О.Є., Васильєв С.В., майори Шевченко Д.Ф., Афанасьєв І.П., Ольховой І.О, Пономарьов В.С., Копиця О.М., Білан М.Б., Гальчус А.О., Ляшенко А.О., Нікіфорова О.М., Кузьмічов Г.Ю., капітани Чернишов О.О., Акульшин О.В., Мельник П.П., Кузьмічов Г.Ю., старші лейтенанти Парубець Р.М., Прушак П.О., Сірий Г.В., Мельник П.І., Пацалов О.Ю., Бабіч О.О., Бабіч В.М. та багато інших.

 

Начальник кафедри військового перекладу
полковник
ЛІСОВСЬКИЙ ВОЛОДИМИР МИКОЛАЙОВИЧ

Профілі в наукометричних базах даних:

Orcid ID: https://orcid.org/0009-0001-6801-6434)

E-mail: volodymyr.lisovskyi@knu.ua)


 

Освітня та наукова діяльність

   Навчальна робота на кафедрі організована відповідно до затверджених та акредитованих Національним агентством із забезпечення якості вищої освіти освітньо-професійних програм за спеціальністю В11 “Філологія” за першим (бакалаврським) та другим (магістерським) рівнями вищої освіти.

   На сьогодні кафедра є єдиним підрозділом у Збройних Силах України, який здійснює підготовку військових фахівців тактичного рівня з вищою освітою за спеціальністю В11 “Філологія”, спеціалізацією “Військовий переклад”. Курсанти вивчають англійську, німецьку, французьку мови.

Кафедра здійснює підготовку:

   Кафедра викладає 10 авторських унікальних навчальних дисциплін на першому (бакалаврському) рівні вищої освіти та 8 на другому (магістерському) рівні вищої освіти.

Забезпечення практичної складової підготовки

   Теоретичні знання, починаючи з 2-го курсу, курсанти-перекладачі закріплюють під час перекладацького супроводу різноманітних заходів військового співробітництва Збройних Сил України серед яких: підготовка підрозділів Збройних Сил України, багатонаціональні навчання, різноманітні командно-штабні курси, конференції, міжнародні спеціалізовані виставки, робочі зустрічі тощо.

   Військову практику та військове стажування курсанти проходять в департаментах Міністерства оборони України та управліннях Генерального штабу Збройних Сил України, які здійснюють міжнародне співробітництво з відповідними військовими установами збройних сил держав-членів НАТО, країн-партнерів і міжнародними організаціями за воєнно-політичним, військово-технічним, військовим та іншими напрямами.

   Крім того, курсанти за спеціальністю В11 “Філологія” виконують термінові позапланові практичні завдання, пов’язані із лінгвістичним забезпеченням заходів міжнародного співробітництва інших складових сектору безпеки та оборони України.

   Удосконалення знання іноземної мови здійснюється у військових навчальних закладах іноземних країн Республік Франції та Австрії, Федеративної Республіки Німеччини, Королівства Бельгії тощо.

   Впровадження заходів Програми НАТО “Удосконалення військової освіти” DEEP

   Курсанти, слухачі за спеціальністю В11 “Філологія” та науково-педагогічні працівники кафедри постійно беруть участь у різноманітних заходах Програми НАТО “Удосконалення військової освіти” DEEP серед них: курс з прикладної техніки усного послідовного перекладу у Центрі мовної підготовки в Європі (м. Гарміш-Партенкірхен, Федеративна Республіка Німеччина), онлайн-курс “Порядок дій командира з управління військами” (Troop Leading Procedures course) на базі Військової академії ЗС Литовської Республіки імені Йонаса Жемайтіса (General Jonas Zemaitis Military Academy of Lithuania), курс “e-Instructor Certification Programme” та багато інших.

   Крім того, курсанти слухачі та науково-педагогічні працівники кафедри проходять навчання на дистанційних онлайн-курсах в рамках програми НАТО DEEP eAcademy та отримують відповідні сертифікати.

   Використання в освітньому процесі інформаційних технологій

   Курсанти кафедри використовують під час практичних занять різноманітні сервіси з пошуку інформації, електроні словники, електронні бази даних, програми-перекладачі та системи машинного перекладу “Reverso”, “Translate Google”, “DeepL Translate”, платформу “KNU Education Online”, інформаційно-довідковий ресурс стандартизованої військової термінології та інформаційно-довідкову систему військових стандартів України розроблених лінгвістичним науково-дослідним управлінням Військового інституту.

   Впроваджено в освітній авторські електронні підручники: “Основи військового перекладу (англійська мова)”, Військово-технічний (англійська мова)” та “Військово-спеціальний переклад (англійська мова)”, які надають можливість в режимі он-лайн 24/7 опановувати навчальні дисципліни

   Щодня використовується програмне забезпеченням “NIBELUNG” італійської компанії “LAIN S.R.L.” – програми, яка перетворює комп’ютерний клас в інтерактивну мультимедійну середу з розширеними можливостями лінгафонні лабораторії.

   Крім того, курсанти 4-го курсу та слухачі 1 року навчання використовують платформу програмного забезпечення для локалізації та перекладів “Crowdin” – для автоматизації, забезпечення гнучкості, швидкості і надійності процесів перекладу під час здійснення лінгвістичного забезпечення заходів військового співробітництва Збройних Сил України.

   Впровадження професійної військової освіти

   Для вдосконалення системи професійної військової освіти відповідно до стандартів НАТО, кращих вітчизняних та закордонних практик, досвіду ведення бойових дій та враховуючи основні положення (вимоги) спільної директиви стратегічних командувань НАТО “Освіта та індивідуальна підготовка (E&ITD) 075-007”, що забезпечує синхронізацію якості та змісту з аналогічними курсами професійної військової освіти країн Альянсу на кафедрі впроваджена багаторівнева система професійної військової освіти.

   В освітньо-професійні програми освітнього ступеня “бакалавр” інтегровані курси професійної військової освіти: базового (L-1A) та фахового (L-1B) тактичного рівня, а в освітньо-професійні програми освітнього ступеня “магістр” інтегрований командний курс тактичного рівня (L-1С).

  Академічна мобільність

   З метою отримання передових знань та вивчення фахових дисциплін у ВВНЗ держав-членів НАТО, курсанти, слухачі за спеціальністю В11 “Філологія” та науково-педагогічні працівники кафедри є постійними учасниками програми академічної мобільності ЄС ЕРАЗМУС+. Серед них: Військова академія імені Г.С. Раковського (Республіки Болгарія), Королівська військова академія м. Брюссель, (Королівство Бельгія) тощо.

   Впровадження в освітній процес стандартів НАТО

   Для цілеспрямованої підготовки військових фахівців кафедри до практичного виконання обов’язків на посадах за призначенням спільно з офіцерами держав-членів НАТО та країн-партнерів у освітній процес підготовки впроваджено 5 стандартів НАТО.

 

Наукова діяльність

   Науково-педагогічний працівники беруть участь у міжнародних, всеукраїнських, міжвузівських науково-практичних та науково-методичних конференціях, виконують науково-дослідні роботи відповідно до пріоритетних напрямів наукових досліджень лінгвістичного науково-дослідного управління науково-дослідного центру Військового інституту в якості співвиконавців:

   На кафедрі проводиться постійно діючий науковий семінар із проблем перекладознавства з метою підготовки наукових кадрів, визначення перспективних напрямків дослідження та апробації одержаних наукових результатів.

   Кафедра здійснює підготовку науково-педагогічних та наукових кадрів за спеціальністю В11 “Філологія” на здобуття наукового ступеня “доктор філософії (Перекладознавство)”.

   Під керівництвом науково-педагогічних працівників кафедри активно працює воєнно-наукове товариство курсантів. Робота товариства спрямована на проведення наукових досліджень проблем військового перекладу, подальшого розвитку жанрових і спеціальних теорій перекладу, функціонально-стильових та жанрових параметрів військового перекладу, методологічних основ професійної діяльності військового перекладача, концептуальних основ лінгвістичного забезпечення військ.

   Курсанти беруть активну участь у міжнародних, всеукраїнських, міжвузівських науково-практичних конференціях, всеукраїнських конкурсах студентських наукових робіт, всеукраїнських студентських олімпіадах зі спеціальностей і навчальних дисциплін. Курсант 513 іф навчальної групи Зінчук Дарія посіла перше місце у всеукраїнському етапі Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика, курсант 413 іф навчальної групи Плясецька Катерина отримала диплом ІІ-го ступня за перемогу в конкурсі на кращу наукову роботу слухачів, курсантів та студентів Військового інституту.

 

Методична робота

   Методична робота кафедри спрямована на розробку нових навчальних дисциплін та визначення їхнього змісту; удосконалення робочих програм навчальних дисциплін; створення нових або переробку існуючих підручників та навчальних посібників; розробку і впровадження в освітній процес нових форм і методів організації підготовки здобувачів; впровадження наукової організації праці науково-педагогічних (педагогічних) працівників і здобувачів освіти.

   За останні роки науково-педагогічними працівниками кафедри видано 2 підручника, 1 монографія, 1 професійний стандарт офіцера військового управління тактичного рівня Збройних Сил України та спільно з ЛНДУ розроблений, затверджений та введений в дію військовий стандарт 01.003.001 – 2018 (01) “Лінгвістичне забезпечення військ (сил). Основні положення”.

   Розроблено та запроваджено 8 нових навчальних дисциплін, 2 електронних підручника “Військово-технічний переклад (англійська мова)” та “Основи військового перекладу (англійська мова)”, 2 освітні програми курсів професійної військової освіти L-1B та L-1C, 2 навчальні план-програми підвищення кваліфікації з питань удосконалення навичок письмового та усного перекладу, володіння військово-спеціальною, військово-технічною термінологією (англійська мова) та 1 навчальна план-програма підвищення кваліфікації з питань “Військового співробітництва”.

   Продовжується розробка електронного навчального курсу для слухачів з навчальної дисципліни “Лінгвопедагогіка у лінгвістичному забезпеченні військ”.

   Науково-педагогічні працівники під час проведення занять з усіх навчальних дисциплін кафедри використовують активні методи навчання з моделюванням вправ, максимально наближених до умов майбутньої професійної діяльності для відпрацювання перекладацьких умінь та навичок, проводять практичні заняття з курсантами з висвітленням досвіду бойової підготовки військ, ведення бойових дій Збройними Силами України та іншими складовими сил оборони України, впровадженням досвіду участі в операціях із підтримання миру та безпеки під егідою ООН, НАТО.

   З метою підвищення професійного рівня науково-педагогічні працівники постійно проходять стажування в освітніх закладах України та таких закордонних держав, як: США (м. Сан-Антоніо), Франція (м. Рошфор), Німеччина (м. Хюрт), Канада (м. Оттава), Польща (м. Варшава), Республіка Болгарія (м. Варна).

 

Навчально-матеріальна база кафедри

   Оновлена навчально-матеріальна база кафедри складає 4 унікальних цифрових лінгафонних кабінети NIBELUNG IDL та 1 мобільну цифрову лінгафонну лабораторію:

   Програма “NIBELUNG” забезпечує керування мультимедійними й інтернет-ресурсами та може бути використана для викладання широкого спектра навчальних дисциплін як для високоефективного навчання іноземним мовам, практики письмового та усного перекладу, розвитку мовлення, проведення презентацій, так і проведення наукових досліджень у галузі “Філології”. Програма "NIBELUNG" дозволяє викладачеві максимально ефективно використовувати навчальний час і надати імпульс процесу навчання; збагачувати навчальні заняття мультимедійним вмістом без необхідності використовувати додаткове обладнання; надає курсантам більше матеріалу для вивчення і розширює вибір матеріалів для самостійної роботи (в тому числі за рахунок контрольованого використання інтернет-сторінок); дозволяє курсантам вільно спілкуватися з викладачем та між собою не турбуючи інших; забезпечує викладачеві необхідні інструменти для ефективного інтерактивного спілкування з курсантами (передача коротких повідомлень, чат-сесії, прослуховування, діалог) тощо.

   IDL — спеціально розроблений для високоякісного відтворення аудіо сигналів при проведенні навчання. Для підвищення якості аудіо-сигналів, під час безпосереднього спілкування курсантів, викладача з курсантом, з групою курсантів або з усім класом, використовується спеціальне обладнання, яке і створює ідеальне середовище для спілкування і дозволяє простими лінгвістичними вправами, відтворювати такі завдання майбутньої службові діяльності як: переклад на слух з аркушу, послідовний переклад з іноземної мови українською і навпаки, двосторонній переклад тощо.

   Програма використовує локальну комп'ютерну мережу для зв'язку між комп'ютерами класу. У локальній мережі можуть передаватися аудіо- та відеоматеріали та інші файли, здійснюється повне керування персональними комп'ютерами курсантів з робочого місця викладача.

Цифрова мовна лабораторія для вивчення англійської мови та військового перекладу на 18+1 робочих місць

Цифрова мовна лабораторія для вивчення англійської мови та військового перекладу на 18+1 робочих місць

Цифровий лінгафонний кабінет для вивчення англійської мови та військового перекладу на 15+1 робочих місць

Цифровий лінгафонний кабінет для вивчення англійської мови та військового перекладу на 15+1 робочих місць

Цифровий лінгафонний кабінет для вивчення німецької мови та військового перекладу 2-ої іноземної мови на 13+1 робочих місць

Цифровий лінгафонний кабінет для вивчення французької мови та військового перекладу 2-ої іноземної мови на 15+1 робочих місць